Оставить заявку
Прикрепить файл
Нажав кнопку "Отправить заявку", я даю согласие на обработку моих персональных данных. Соглашение об обработке персональных данных
+7 (495) 162-62-77
Телефонные звонки в Англии и США
Пять советов для обучения бизнес-английскому
Африкаанс или африканский голландский
15 увлекательных упражнений, которые также можно использовать для отработки бизнес-лексики
О том, как путешествовать по Франции, когда нет денег на рестораны
Вещи, которые становятся неважными, когда вы начинаете изучение языка
Категория числа в английском языке
Эффективно учим числительные иностранного языка
Научиться читать по-английски с 10 великолепными журналами на английском языке
Поговорим (снова) о ложных друзьях.
Аудирование: прекрасный способ выучить язык
Даенерис Бурерождённая или Daynerys Stormtochter
Советы по самостоятельному изучению бизнес-английского
Лучшие фильмы для изучения британского английского языка
Почему преподаватель заставляет меня исправлять мои собственные ошибки?

Трудности, с которыми сталкиваются семьи, говорящие на двух языках

30.09.2016
Когда в вашей семье говорят на разных языках, вам, как родителям, нужно прийти к определенному решению в вопросе воспитания ребенка. Изучая много источников и руководств по воспитанию, вы обнаружите, что семьи, в которых принято говорить на двух языках, сталкиваются с массой проблем, которые мы и хотим рассмотреть в настоящей статье.

Трудности, с которыми сталкиваются семьи, говорящие на двух языках 1. Различия в языках, которые могут привести к математическим проблемам
В книгах говорится, что изучение двух языков одновременно может привести к тому, что один язык может перекликаться с другим, и дети, говорящие на нескольких языках могут допускать ошибки, о которых дети, говорящие на одном языке, даже не задумаются. Однако, никто не предупреждает вас о том, что могут возникнуть математические проблемы. В немецком языке язык чисел организован иначе, чем в английском языке. Итак, в то время как 52 – это «fifty-two» (пятьдесят два) на английском, в немецком языке это «zweiundfünfzig» (два и пятьдесят); это означает, что у маленьких детей могут возникать проблемы с разрядными значениями в начальной школе. То же самое касается и обозначения времени: так, «half twelve» в английском означает 12.30, но это же прочтение на немецком языке будет означать уже 11.30. Такая путаница возникает не из-за непонимания математических значений, но из-за недостатка лингвистических знаний.

Трудности, с которыми сталкиваются семьи, говорящие на двух языках 2. Внезапно язык утрачивает свою точность
Согласно исследованиям и сведениям руководств подход «один родитель – один язык» позволяет детям научиться разграничивать две системы и с меньшей вероятностью допускать ошибки и путать языки. Однако, на практике дети-билингвы переключаются с языка на язык по одной простой причине – они это умеют. В словах есть определенные оттенки и дополнительные значения, которые всегда могут быть переведены с помощью другого языка, поэтому, несмотря на то, что ваш ребенок может знать все слова, он/она может специально использовать «неправильный» язык. Ребенок 10 лет никогда не станет использовать немецкое слово для «a waste of time», поскольку в его значении нет такой убедительности и точности. Для него слово «dawdle» (бездельничать) на самом деле не выражает значение «тратить свое время впустую» и поэтому он сознательно переключается на другой язык, чтобы более точно выразить свою мысль. 

3. Изучение языка среди родных братьев и сестер
Исследования и руководства высказывают такое предположение, что младшие братья и сестры лучше преуспеют в изучении языка, чем свои их старшие братья и сестры, потому что их окружает больше людей, они слышат больше информации и речи вокруг. Звучит, конечно, логично, однако, такая картина часто далека от реальности. Друзья, чей семейный уклад отличается от нашего и у которых двое детей, обнаружили, что младшие братья и сестры не так исполнительны и уверены в себе, как их старшие братья и сестры. Одна семья использует такой подход: «французский – дома, английский – вне дома или с гостями». Пока маленький мальчик учится разговаривать, к старшему брату или сестре приходят друзья, чтобы поиграть, и во время игр они переключаются на английский язык. Также, например, если семья часто выезжала на прогулки в годы формирования личности младшего ребенка, со старшим мама большую часть времени проводила дома. Как результат: у младшего было меньше времени на французскую речь, чем у старшего. 
Трудности, с которыми сталкиваются семьи, говорящие на двух языках В другой семье с двумя детьми мама, говорящая по-французски, обнаружила для себя огромную разницу в характерах своих детей. В то время как ее старший ребенок, дочь, очень старается развивать свои навыки общения на новом для нее языке и огорчается, если допускает ошибки, ее младший ребенок, сын, совсем не переживает за свои неудачи и не прилагает особых усилий для изучения языка. Такая разница в отношении к тому или иному занятию свойственна детям и может проявляться во всех аспектах, также и при обучении в школе.

4. Ваш ребенок говорит на двух языках, но не принадлежит к разным культурам
Опыт, которым делятся многие семьи друг с другом, говорит о том, что мы надеемся, иногда неосознанно, вырастить маленькую копию нас самих. Однако воспитание ребенка на двух языках не предполагает, что дети понимают культуру обоих языков. Их ожидания и развитие их индивидуальности отличается от родительских, что зачастую очень расстраивает последних и даже причиняет боль.  
Интересно, зная заранее то, что мы узнали сейчас, изменили бы родители свой подход к воспитанию или нет? Вероятно, нет, поскольку все мы видим преимущества и пользу для наших детей. Однако, мы могли бы перестать так разочаровываться.
 
Юлия Брагина - редактор компании АКЦЕНТ

При перепечатывании, пожалуйста, не забудьте поставить ссылку на оригинал http://accent-center.ru/ru/articles/trudnosti.html
Вернуться к списку статей