Оставить заявку
Прикрепить файл
Нажав кнопку "Отправить заявку", я даю согласие на обработку моих персональных данных. Соглашение об обработке персональных данных
+7 (495) 162-62-77
Почему преподаватель заставляет меня пользоваться англоязычным словарем?
Чтение неадаптированных текстов: зачем это делать?
Для чего учить знаки фонетической транскрипции?
Какой язык самый сложный?
Магистерская программа «Корпоративные финансы»
5 действенных способов повысить начальную зарплатную ставку
Почему технологии не смогли кардинально изменить обучение. Истории провалов попыток заменить преподавателя
Советы лучших руководителей компаний о том, как не тратить впустую время на совещаниях
Немецкий язык - как изучение этого языка можно немного упростить
Как участвовать в видео-конференции или интервью по Skype и не чувствовать себя при этом нелепо
Как интроверты могут преуспеть в поиске работы
4 хитрости сотрудников, которые любят свою работу
Какое письмо нужно отправить клиенту/начальнику, если Вы не укладываетесь в сроки
Один из шести работников берет отпуск, чтобы ухаживать за пожилыми родственниками
4 иллюзии, которые питают кандидаты, отчаявшиеся найти работу

Упражнения и идеи для языкового обмена

10.08.2017

Языковой обмен — это когда двое людей, заинтересованных в изучении родных языков друг друга, попеременно проводят языковые занятия — например, проводят время вместе, общаясь то на английском, то на русском. Современные технологии позволяют проводить языковой обмен по Skype, кроме того существует масса сайтов, где можно подобрать себе языкового партнера. Как правило, занятия проводятся бесплатно, а обстановка на них более веселая и расслабленная, чем на настоящих занятиях. Как подразумевает само слово «языковой обмен», оба учащихся попеременно обмениваются языковым опытом. Участники понимают, что ни один из них не является настоящим учителем, и оба немного стесняются задавать своему партнеру скучные и сложные грамматические вопросы, однако существует множество способов разнообразить обучение, вместо того, чтобы в очередной раз обсудить погоду или чем вы занимались на выходные. Вот несколько идей:

Упражнения и идеи для языкового обмена - корпоративный английский

Правила и договоренности

Я бы не советовал вам обсуждать такие вопросы на первой встрече, но если кому-то из вас кажется, что занятия можно было бы проводить более эффективно, то стоит сесть и обговорить, какие изменения можно внести в ваше общение. Например, вы могли бы составить перечень того, что вы обязательно должны делать во время каждой вашей встречи. Процесс составления свода правил сам по себе будет являться неплохой практикой говорения и письма. Среди прочего вы можете решить: как вы будете распределять время на ваших занятиях (например, десять минут на общение, пять минут на проверку домашней работы друг друга и т. д.); как часто и каким образом вы будете исправлять ошибки в речи; будете ли вы приносить дополнительные материалы на занятия; будете ли вы пользоваться электронными переводчиками; будете ли вы смешивать общение на обоих языках или говорить на каждом из них по отдельности.

Поиск новых методов и способов изучения языков — это также и интересная тема для обсуждения, кроме того вы смогли бы больше узнать о вашем собеседнике и получить несколько дельных советов об изучении языков.

Работа над ошибками

Еще один хороший совет о том, как повысить эффективность языкового обмена: подготовьте листочек бумаги, на который вы будете записывать все, что вам предстоит запомнить по итогам занятия. Например, вы можете разделить лист А4 на несколько секций: Грамматика, Лексика и Произношение. Или, как вариант, на — Исправления, Как лучше сказать и Другие полезные выражения. Обычно человек, на чьем языке говорят в данный момент, держит листок при себе и набрасывает на нем все, на что он обращает внимание во время разговора, а затем во время перерыва или в конце беседы вы можете обсудить записанное. Затем человек, изучающий язык, забирает листок домой и делает работу над ошибками.

Чтение и обсуждение

Перед встречей прочитайте статью или несколько глав книги, а затем перескажите своему собеседнику содержание текста и выскажите свое мнение. Ваш языковой партнер может задавать дополнительные вопросы по содержанию или уточнять ваше мнение, а затем высказать свою точку зрения по теме. Лучше всего выбирать тему, в которой ваш собеседник разбирается лучше вас, например, вы можете обсудить какую-либо информацию о его стране. Или же вы можете заранее обговорить, какую книгу вы будете читать, или заранее предложить тему, чтобы ваш собеседник тоже подготовил, что будет говорить по теме.

Как вариант, книги и статьи можно заменить на видеоролики и радиопрограммы.

Дискуссия

Выберите тему, на которую можно найти достаточно ресурсов на обоих языках, а может быть даже и различные мнения. К примеру, если вы изучаете французский, вы можете обсудить взаимодействие между обеими культурами в 18 веке. Вы оба должны прочитать как можно больше информации на обоих языках, а затем вместе обсудить различные взгляды по теме, информацию из разных источников, а затем вместе порассуждать, почему взгляды могут различаться, и к какой точке зрения вы больше склоняетесь.

Мини-доклад

Этот вариант похож на дискуссию, о которой мы говорили выше, только здесь вам не обязательно заранее готовиться по теме, и бремя ответственности лежит на говорящем. Выберите какую-либо тему, например, «моя семья» или «проблемы в моем городе», и в следующий раз, когда вы встретитесь, будьте готовы выступить с небольшой речью на одну-две минуты. В качестве подготовки набросайте себе несколько идей, посмотрите нужные слова в словаре, сделайте пометки или даже полностью запишите себе свою речь (только когда будете выступать, старайтесь не считывать с бумажки). После того, как ваш языковой партнер выслушает ваш мини-доклад, он может задавать вам вопросы, исправлять ошибки, советовать более сложные конструкции или же сам выскажется на эту же тему.

Ролевые игры

На мой взгляд, это самое полезное упражнение из всех, что можно делать на языковом обмене. Вы притворяетесь, что вы находитесь в обычной жизненной ситуации — на собеседовании, в магазине или на почте — и ведете диалог. Вам нужно заранее предупредить своего партнера, какую ситуацию вы хотите разыграть, поскольку люди на самом деле редко обращают внимание на то, какие именно фразы и устоявшиеся выражения люди используют в таких бытовых ситуациях. Мне часто приходится повторять: «На самом деле продавец бы сказал…». Попробуйте сначала разыграть диалог, используя известные вам слова, затем попросите партнера исправить ошибки в вашей речи и запишите себе полезные слова и выражения, которые могут пригодиться в такой ситуации. Затем вы можете еще раз переиграть ситуацию, добавив более интересных и забавных элементов диалогу: например, представьте, что вы покупаете в магазине слона, или устраиваетесь на работу президентом Microsoft.

Направленная беседа

Еще один вид беседы, к которой часто прибегают в рамках многих современных методов обучения языку, однако при языковом обмене его часто упускают — и это направленная беседа. Это означает, что во время диалога вы используете ограниченный набор лексики (например, используете преимущественно слова, выражающие эмоции), функциональные выражения (например, только просьбы и предложения), и/или грамматические конструкции (например, использование только времени Present Perfect). Поскольку это ненормально в обычной жизни, вам придется приложить дополнительные усилия, чтобы сделать диалог максимально правдоподобным. Самый простой способ сделать это — задавать друг другу вопросы, используя необходимые слова, которые вы хотите отработать, например: «Когда ты в последний раз злился?».

Для отработки прекрасно подойдут слова и выражения, с которыми вы испытываете трудности, или которые вы уже проходили/будете проходить на обычных языковых занятиях.

Игры

В последнее время популярность набирают игры, направленные на освоение языка, но они редко используются во время языкового обмена. Возможно, причина в том, что в языковом обмене отсутствует необходимость оживлять и без того живой диалог, но если вы соберетесь следовать более сложным советам, предложенным в этой статье, иногда вам потребуется немного отвлечься от серьезных занятий. Чтобы проведение игр было более интересным, вы оба должны иметь приблизительно равные шансы победить, даже если вы играете не на родном языке. К примеру, вы можете играть в Scrabble, составляя слова из языка друг друга, при условии, что у вас примерно одинаковый уровень.

Два примера игр, которые отлично работают для языковых уроков — это «Выдумки» и «Alias». В «Выдумках» вы составляете историю, по очереди добавляя предложение с использованием слов из текущей активной лексики друг друга. А в «Alias» вы берете слово, которое хотите повторить, и стараетесь объяснить его другими словами своему языковому партнеру до тех пор, пока тот не угадает загаданное слово.

Между встречами пишите друг другу электронные письма

Так вы получите дополнительную практику, сможете обсудить тему/план следующей встречи (и таким образом сэкономить больше времени непосредственно для беседы во время следующей встречи), проверить домашнюю работу друг друга, а также обменяться идеями для дальнейшего общения.

Приносите с собой предметы для обсуждения

Если у вас кончились темы для разговора, и вы перепробовали все вышеперечисленные упражнения, вы можете просто достать любой предмет из своей сумки и обсудить его вместе. Обсудить можно все что угодно, например, альбом с фотографиями, упражнение из учебника, брелок на ключах, брошюру по отелю, текст к любимой песне или даже письмо, которое вы только что получили. При условии что у вас есть с собой необходимые устройства, вы даже можете послушать песню, радиопередачу, записанный телефонный разговор или видеоролик. Здесь важно не просить своего партнера постоянно исправлять ваши ошибки и объяснять новую лексику. Кроме того каждый раз вы можете приносить новые предметы.

Пять вопросов

Еще один способ сделать разговорные встречи менее скучными и неудобными — это ограничить число вопросов, которые вы можете задавать друг другу. Пять — вполне достаточное количество, кроме того, ограничение количества задаваемых вопросов, дает вам шанс решить, какие из них действительно важные. Например, вы можете задавать своему партнеру вопросы по грамматике, по лексике, спрашивать о полезных выражениях или о культуре в стране изучаемого языка. И опять же, вы можете заранее предупредить партнера о вопросах, если они достаточно сложные и ваш собеседник не сможет сходу на них ответить.

Проверяйте пометки друг друга

Вы можете проверять пометки и записи, которые делает ваш языковой партнер в своих тетрадях или блокнотах с новыми словами. Вы можете исправить ошибки, которые вы там найдете, добавить объяснения, полезные слова и выражения.

Перевод: редактор компании «АКЦЕНТ» Денискина Елена

Вернуться к списку статей